ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. КОТ, КОШКА. Играть в кошки мышки фразеологизм


игра в кошки-мышки - это... Что такое игра в кошки-мышки?

 игра в кошки-мышки

• ИГРАТЬ В КОШКИ-МЫШКИ с кем coll

[VP; subj: human]

=====

⇒ to try to outwit, deceive s.o. (usu. in a conversation, often by exploiting one's advantageous position):

- X играет с Y-ом в кошки-мышки{{}}≈ X is playing cat and mouse with Y;

- X is playing a cat-and-mouse game with Y.

○ ИГРА В КОШКИ-МЫШКИ [NP] ≈ a cat-and-mouse game.

     ♦ "Стыдно, Панкратов! Не играйте с нами в кошки-мышки. Мы осведомлённее, чем вы думаете" (Рыбаков 2). "You should be ashamed of yourself, Pankratov, playing cat and mouse with us. We know more than you think" (2a).

     ♦ Христофорович, играя в кошки-мышки с О. М[андельштамом] и только намекая ему на аресты по его делу родных и близких, вел себя по высокому следовательскому рангу... (Мандельштам 1). In playing this cat-and-mouse game with M[andelstam] and only hinting that his family and friends had been arrested, Christophorovich was behaving like a top-level interrogator... (1a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.

Синонимы:
  • черная кошка проскочила
  • играть в кошки-мышки

Смотреть что такое "игра в кошки-мышки" в других словарях:

  • игра в кошки-мышки — сущ., кол во синонимов: 1 • действия, направленные на сокрытие истинных мотиво (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • КОШКИ-МЫШКИ — КОШКИ МЫШКИ, кошек мышек. Детская игра, в к рой один участник ловит остальных. Играть в кошки мышки (также перен.: намеренно скрываться, уклоняться от кого чего н.; разг. неод.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • кошки-мышки — сущ., кол во синонимов: 1 • игра (318) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Кошки-мышки — мн. Детская игра, при которой играющие становятся в круг, держась за руки, и мешают кошке поймать мышку . Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • кошки-мышки — мн., Р. ко/шек мы/шек (игра) …   Орфографический словарь русского языка

  • кошки-мышки — ко/шки мы/шки, ко/шек мы/шек (игра) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кошки-мышки — Детская игра, в которой один из участников (кошка) ловит другого (мышку), а все остальные, образовав круг, мешают этому …   Словарь многих выражений

  • игра — Забава, потеха, шалость, шутка; пьеса. Ср …   Словарь синонимов

  • ИГРА, ИГРОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — (англ. play) один из видов активности человека и животных. И. форма жизнедеятельности молодых животных, возникающая на определенной ступени эволюции животного мира (см. Игра у животных). Детская И. исторически возникший вид деятельности,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • ИГРА —     ♠ Выиграть в игре все начинания наяву будут безуспешны. В шахматы стратегия, которую вы так тщательно разрабатывали, не сработает. В карты неудачи в делах дело рук ваших врагов. Развивающие игры неприятности в учебе. Игра с огнем предстоящий… …   Большой семейный сонник

  • Игра с правилами — групповая или парная игра, в которой действия участников и их взаимоотношения регламентированы правилами, обязательными для всех играющих. Правила могут быть исторически сложившимися в детском сообществе и передаваемыми от старших к младшим или… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Книги

  • Игра в кошки-мышки, Елена Малиновская. Я, Беатрикс Ильен, все так же дипломированная гадалка. Я едва не погибла в шаге от собственного дома! Однако это еще не все неприятности, свалившиеся на мою несчастную голову. На королевском… Подробнее  Купить за 149 руб электронная книга
  • Игра в кошки-мышки, Елена Малиновская. Я, Беатрикс Ильен, все так же дипломированная гадалка. Я едва не погибла в шаге от собственного дома! Однако это еще не все неприятности, свалившиеся на мою несчастную голову. На королевском… Подробнее  Купить за 149 руб аудиокнига
  • Игра в кошки-мышки, Светлана Алешина. «…И тут все находившиеся в учебной комнате увидели, что с Дашей происходит что-то не то. Она начала задыхаться, лицо ее потемнело, и она начала хрипеть. Конвульсивными движениями Даша… Подробнее  Купить за 33.99 руб электронная книга
Другие книги по запросу «игра в кошки-мышки» >>

phraseology_ru_en.academic.ru

Играть, как кошка с мышкой

 Играть, как кошка с мышкой

Играть, какъ кошка съ мышкой.

Ср. Зинаида играла со мною, какъ кошка съ мышкой. Она то кокетничала со мною — и я волновался и таялъ, то она вдругъ меня отталкивала...

Тургеневъ. Первая любовь. 9.

Ср. Игралъ я съ нимъ въ эту игру года четыре, точно кошка съ мышью: поотпущу его немного, дамъ обнюхать какую-нибудь плутню, и только-бы ему сплутовать, а я его и цапъ.

Писемскій. Лѣшій. 2. Исправникъ.

Ср. Онъ наслаждался своими насмѣшками надо мною; онъ игралъ со мной, какъ кошка съ мышью, предполагая, что я весь въ его власти.

Достоевскій. Униженные и оскорбленные. 3, 10.

Поясн. Какъ извѣстно, кошки, прежде чѣмъ съѣсть мышенка, играютъ съ своей жертвой.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.

  • Играть роль
  • Играть

Смотреть что такое "Играть, как кошка с мышкой" в других словарях:

  • играть, как кошка с мышкой — Ср. Зинаида играла со мною, как кошка с мышкой. Она то кокетничала со мною и я волновался и таял, то она вдруг меня отталкивала... Тургенев. Первая любовь. 9. Ср. Играл я с ним в эту игру года четыре, точно кошка с мышью: поотпущу его немного,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Играть, как кошка с мышкой (мышью) — с кем. Разг. Экспрес. Забавляться кем либо, пользуясь своим превосходством, преимуществом положения и т. п. Зинаида играла со мной, как кошка с мышкой. Она то кокетничала со мной и я волновался и таял, то она вдруг меня отталкивала (Тургенев.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ИГРАТЬ — ИГРАТЬ, игрывать чем, во что, с кем, на чем, по чем, что; шутить, тешиться, веселиться, забавляться, проводить время потехой, заниматься чем для забавы, от скуки, безделья; | издавать и извлекать музыкальные звуки; | представлять что, изображать… …   Толковый словарь Даля

  • пур селепетан — (шут. искаж.) вместо пур пассе ле тан, для препровождения времени, скуки ради Ср. Вашу резкую перемену в обращении со мною я объяснял сначала кокетством... теперь же вижу... Вам просто хотелось поиграть мной, как мышкой... пур селепетан. А.П.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Пур селепетан — Пуръ селепетанъ (шут. искаж.) вмѣсто пуръ пассе ле танъ, для препровожденія времени, скуки ради. Ср. Вашу рѣзкую перемѣну въ обращеніи со мною я объяснялъ сначала кокетствомъ... теперь же вижу... Вамъ просто хотѣлось поиграть мной, какъ мышкой …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • выжми лимон, да и брось вон — (иноск.) о предмете уже не нужном Бросили, как выжатый лимон. Бросили, как перчатки после бала. Ср. Если я открою истину, если вы... как ловкий человек, как плут, замысливший поиграть мною, выжать из меня последние нужные соки и потом бросить… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Выжми лимон, да и брось вон — Выжми лимонъ, да и брось вонъ (иноск.) о предметѣ уже не нужномъ. Бросили, какъ выжатый лимонъ. Бросили, какъ перчатки послѣ бала. Ср. Если я открою истину, если вы... какъ ловкій человѣкъ, какъ плутъ, замыслившій поиграть мною, выжать изъ меня… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Бисмарк Отто — I (Otto Eduard Leopold, Fürst v. Bismarck) 1 апреля 1815 года в небольшом дворянском поместье Шенгаузене, расположенном в самом сердце Бранденбурга, этой колыбели бедной и едва приметной еще вначале прошлого века страны, так быстро выросшей в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Персонажи мультипликационного цикла «Приключения Аладдина» — Ниже представлен список персонажей, появившихся в трилогии, мультсериале и играх серии Аладдин производства компании Уолта Диснея. Содержание 1 Положительные персонажи 1.1 Аладдин 1.2 Прин …   Википедия

  • Список персонажей мультсериала «Битвы Зверей» — Информационный список персонажей из мультсериала «Битвы Зверей» (англ. Beast Wars: Transformers)  альтернативной версии оригинального сериала о трансформерах (Канада, 1996 1999). Персонажи трансформеры разделены на подгруппы в… …   Википедия

dic.academic.ru

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. - Rukodelie Goplay

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.

 

Это очень своеобразные выражения, и они, возникнув в языке и полюбившись людям за свою яркую образность, надолго поселяются, перелетая из уст в уста. Фразеологизмы бывают разные. Одни – это крылатые слова, которые запомнились нам как цитаты из художественных произведений или известных сочинений философов, общественных деятелей. Другие остались в языке как выражение народной мудрости, и мы не знаем, кто впервые употребил то или иное выражение. 

Виды фразеологизмов.

Есть устойчивые сочетания, образность которых нам непонятна, а вот смысл в целом вполне ясен. Например, почему говорят "собаку съел", когда хотят подчеркнуть большой опыт или глубокие познания в чем-либо? Происхождение этого фразеологизма остается загадкой. Это фразеологическое сращение. В некоторых фразеологизмах встречаются неизвестные многим слова, как "баклуши", "барахты" и др. Многие из них можно объяснить, если проникнуть в глубокое происхождение этих слов, но для непосвященных значения этих слов остаются загадкой. Встречаются во фразеологизмах слова "ничтоже", "сумняшеся" или как будто неправильно грамматически построенные сочетания, как "шутка сказать". Это всё старые грамматические формы русского языка. Все эти архаические формы, непонятные слова отличают фразеологические сращения от других устойчивых сочетаний. 

Фразеологические единства - это образные выражения, смысл которых можно понять, если истолковать словосочетание в переносном смысле. Например, "держать камень за пазухой" - задумать что-то нехорошее, "зайти в тупик" - оказаться в затруднительном положении. Такие сочетания могут употребляться и в прямом значении в других предложениях.К фразеологическим единствам относятся и сравнения ("как банный лист"), и метафорические эпитеты ("золотые руки"), и гиперболы ("море удовольствия", "золотые горы"), и литоты ("хвататься за соломинку", "с маковое зернышко"), и перифразы, т.е. описательные выражения, которые можно заменить одним словом ("за тридевять земель" - далеко), и каламбуры ("дырка от бублика", "от жилетки рукава"), и построенные на антонимах ("ни жив ни мертв) или синонимах ("из огня да в полымя"). 

Фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, значения которых мы понимаем в прямом смысле, но один из компонентов самостоятельно не употребляется. Например, слово "потупить" в смысле "опустить" употребляется только в устойчивых выражениях "потупил взор", "потупил голову". Но не говорят "потупил руку" и т.п. Такие слова имеют фразеологически связанное значение. Часто говорят неправильно: "играет значение, имеет роль" вместо "имеет значение, играет роль". 

Фразеологические выражения - это целые предложения-цитаты из произведений известных авторов, Библии, пословицы, поговорки. Например, "Счастливые часов не наблюдают", "А Васька слушает да ест", "Глаголом жги сердца людей". Эти выражения состоят из слов, употребляемых нередко в прямом смысле, но их надо употреблять только в том виде, в каком они закрепились в языке. Пословицы и поговорки иногда также включаются в состав фразеологизмов, ведь они, как и фразеологизмы, очень образны, метки и наглядны. Часто путают пословицы и поговорки, не различая что есть что, а между тем, пословица - это образное народное изречение с назидательным смыслом, например: "Что посеешь, то и пожнешь". А поговорка - краткое образное выражение, метко определяющее какое-либо явление, например: "Нет дыма без огня". В поговорке нет нравоучения, которое всегда отличает пословицу. Вспоминая какую-либо поговорку, мы просто констатируем какой-то свершившийся факт. 

В этом уголке Заповедника собираются фразеологизмы, связанные с животными, а также очень интересные исследования отдельных фразеологизмов с точки зрения русского языка. 

Вола в гости зовут не мёд пить, а воду возить.

Говорит о тяжкой участи этого животного.

Вола крутить/вертеть

Просторечное выражение. Означает бессмысленные, бесцельные действия.

Волом зайца не нагонишь.

Говорит о медлительности того, к кому применяется.

Ест за вола, а работает за комара.

В основу этого афоризма легли внушительные размеры и хороший аппетит данного животного. Применяется к лентяю, который лишь готов поесть, но никак не поработать.

Жди, как вол, обуха.

На самом деле это выражение длиннее и подразумевает продолжение "Жди, как вол, обуха, а не дрогни". Воспринимается как наставление стоически воспринимать то, чего не избежать.

Как ни дуйся лягушка, а до вола далеко.

Смешно казаться чем-то, чем не являешься.

Работать как вол.

Очень усердно, долго, изнурительно. Вол - животное большое, сильное, отличающееся выносливостью.

Рычать волу коровой, заедать сено соломой.

Тоже говорится о большом недостатке, что даже волу приходится притворяться коровой.

Семь сёл, один вол, да и тот гол.

Говорится о тяжкой участи жизни в этой местности.

Помчался по почте, на волах. Рабочего вола на барду ставят.

Волк в овечьей шкуре.

Выражение взято из Библии. Там есть такое предупреждение: "Опасайтесь ложных прорицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они - волки хищные". Ну да, если волк нацепит овечью шкуру, будет он выглядеть вполне кротко. Вот только на пути такой овечке лучше не попадаться. А употребляется это выражение применительно к злым людям, которые прикидываются добрыми.

Волка ноги кормят.

Тут волк сравнивается с добытчиком, у которого результат работы связан не с сидением на одном месте, а со скоростью. Есть выражение "Журналиста ноги кормят". Смысл таков: кто успел - тот и съел. Волк подходит лучше всего в этом выражении потому, что его добыча зависит от того, насколько он быстр.

Волков бояться — в лес не ходить.

Волк олицетворяет "опасность" в лесу, которая может угрожать, но не факт, что произойдёт именно с вами. Это выражение говорит о том, что в любом действии есть опасность, но всего бояться ведь тоже нельзя.

Волчий аппетит.

Характеризует очень голодного человека, который сметает всю пищу со стола, даже не разбирая особо, что ест.

Волчий билет.

Отрицательное резюме, негативная характеристика кого-либо. В XIX веке название документа, закрывающего доступ на государственную службу, в учебное заведение и т.д.

Волчий закон.

Фактически, беззаконие, принцип стаи: прав сильнейший. Волки постоянно грызутся за первенство, поэтому и выражение пошло от туда же.

Голодный как волк.

Означает крайнюю степень голода некоторого индивидума.

Морской волк.

Бывалый, опытный моряк, побывавший во множестве морских путешествий.

Работа не волк – в лес не убежит.

Как бы иногда человек был рад, если бы работа быстро закончилась, но нет: ее нужно делать, она никуда сама по себе не денется и не сбежит при первой удачной возможности, как даже прирученный волк в лес.

С волками жить - по-волчьи выть (И. Гете, «Фауст»)

Тут волк характеризует человека имеющего власть, любящего подчинение. Если человек выбирает такого "волка" себе в друзья, компаньоны или связывает с ним жизнь - то придётся подчиняться его правилам, "плясать под его дудку".Жить по законам окружающего тебя общества, т.е в негативном окружении вести себя так же.

Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит.

Волк – дикое животное. Его можно накормить, попробовать приручить, но при любой возможности он вернется в лес, в свою привычную среду обитания. А в переносном смысле фраза означает, что кто-то не хочет менять свои привычки, свой образ жизни ни при каких обстоятельствах. Как правило, фраза имеет негативный оттенок.

Смотреть волком.

Волк считается хищным животным. Смотреть волком - злым, предупреждающим взглядом.

Старый волк.

Травленый волк.

Хоть волком вой.

Данная фраза означает безнадежные дела, которые никак не получаются.

Нижеследующие пословицы можно превратить во фразеологизмы, характеризующие хищнические особенности человека:

Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет. Волк коню не товарищ. Волк по-волчьи и рвет. Волк и больной с овцой управится. Волк овец не соберет. Волк не пастух, а козел не огородник. Волк шерсть меняет, а зубы никогда. Волки рыщут - добычи ищут. Волки чуют, где овцы ночуют. Волком родился - овцой не бывать. Волку в зубы попало: считай - пропало. Волчья пасть да поповские глаза - ненасытная яма. Волчья утроба из семи овчин сшита. Волчья шкура и в городе воет. Видя волк козу, забывает грозу. Звал волк козу на пир, да коза нейдет. Звал волк овцу в кумы - не пошла. Волк и в овечьей шкуре не укроется.

Превратилось во всем известное выражение "волк в овечьей шкуре".

Фразеологизмы, характеризующие людей, которые благосклонно относятся лишь к близкому окружению:

Волк волка не съест. Волк волку хвоста не отдавит.

Однако люди, характеризующиеся волчьими чертами, не являются непобедимыми суперзлодеями:

Волк овцу стережет, а волка стрелок сторожит. Волка бояться - и от белки бежать. Волки сыты и овцы целы.

Характеризует две антагонистические группы людей (или положение вещей, при которых учтены интересы обеих групп). Хотя ум нового поколения трансформировал пословицу, придав ей новый смысл "И волки сыты, и овцы целы, и пастуху - вечная память".

Пусти козла в огород, а волка в пастухи найми.

Характеризует человека, не умеющего разбираться в людях.

Волка кормят зубы, а зайца спасают ноги. Волка зубы кормят, лису хвост бережет.

Превратилось в "Волка ноги кормят".

Лезет в волки, а хвост собачий.

Характеризует человека, на словах грозного, но в душе боязливого.

Пускай рыщет волк да барсук, а нам недосуг.

Характеризует людей, которые проводят время в пустых хлопотах.

А эти высказывания характеризуют человека, на которого привыкли вешать все грехи, хотя некоторые (или даже большинство) к нему отношения не имеют. Так волк постепенно превращается в "Козла отпущения":

На волка помолвка, а виноваты пастухи. 

На волка помолвка, а заяц кобылу съел. 

На волка помолвка, а пастух теленка украл. 

Тамбовский волк

«Тамбовской» породы волков в природе не существует, а фразеологизм «тамбовский волк» — лишь устное народное творчество конца XIX века. По мнению местного краеведа Ивана Овсянникова, так звали вообще не зверей, а тамбовских крестьян, за гроши батрачивших в городах. Горожане, у которых перебивали заработок, недовольно ворчали: «Опять тамбовские волки по дворам рыщут, цену сбивают». Крылатая присказка «тамбовский волк тебе товарищ» родилась в 1920-1922 годах во время так называемого антоновского мятежа на Тамбовщине. В общесоюзный же лексикон «тамбовский волк» вошел в 1956 году с легкой руки сценаристов детективного кинофильма «Дело Румянцева». 

Белая ворона

Фразеологизм, получивший свое начало в цвете вороньей стаи. Люди верно подметили, что среди себе подобных могут прожить только чёрные вороны. Белая же ворона навек будет изгоем, чужой среди своих. Вот и означает это выражение "отличие от всех остальных, непохожесть внешне или поведением".

Бывали у вороны большие хоромы, а ныне и кола нет.

Характеризует человека, промотавшего своё богатство (или доброе имя).

Был бы куст, ворона сядет; было бы озеро, черти заведутся. Была бы копна, а ворона сядет. Была бы падаль, а воронье налетит.

Характеристика пронырливых и надоедливых людей, которые пролезут в любую щель.

Ворона в павлиньих перьях

Выражение пришло из басен Крылова, в которых отмечается попытка вороны сделать свои чёрные перья немного более цветными и сказочными. Попытка не увенчалась успехом. И поныне вороны в павлиньих перьях не пользуются популярностью, а скорее вызывают смех.

Ворона за море летала, да лучше не стала. Ворона и за море летала, да вороной и вернулась.

Аналог "Горбатого могила исправит".

Ворона с места, а сокол на место. Вороне соколом не бывать. Ворона грает, а сокол играет. Видом сокол, а голосом ворона.

Противопоставление достойных (сокол) и недостойных (ворона) людей.

Ворон старый не каркнет даром.

Характеризует опытных людей.

Ворон у ворона глаз унес!

Аналог "Вор у вора дубинку украл".

В осень и у вороны копна, не только у тетерева. В осень и у вороны копна хлеба.

Показывает людей, которые лишь в благодатное время способны к некоторым успехам.

В своём гнезде и ворона коршуну глаза выклюет.

Показывает людей, которые боязливы на публике, но смелы и отважны в рамках родного дома.

Считать ворон, ловить ворон

Означает заниматься пустым делом, понапрасну тратить время, отвлекаться на что-то бессмысленное и пропускать что-то важное, как правило. А вы можете найти много смысла в пересчёте пролетающих ворон?

Труслив как заяц

О трусости зайца, который трясётся от страха под каждым кустом, всем известно.

Заяц от лисицы, лягушка от зайца бежит. Заяц самого себя боится. Блудлив как кот, труслив как заяц. Жаден, как волк, а труслив, как заяц. Вор что заяц: и тени своей боится. Пуганый заяц и пенька боится.

Все выражения характеризуют отсутствие смелости у человека.

Белый заяц бел, да цена ему пятнадцать копеек. Быстро заяц бегает, да дешево стоит.

Так могут характеризоваться люди с невысоким статусом.

Где заяц ни бегал, а в тенета попал. И заяц умен, да задним умом.

А так характеризуются люди, чьи умственные способности оставляют желать лучшего.

Подстреленный заяц недалеко бежит.

Характеризует людей "на сломе", в трудные минуты жизни.

Гордому кошка на грудь не вскочит.

Русская народная пословица говорит о людях, с пренебрежением относящихся к окружающим. Кошка здесь выступает в роли лакмусовой бумажки.

Драная кошка.

Данный фразеологизм трактуется по-разному. Либо это скверная, злая женщина. Напрашивается следующая ассоциация: кошка становится драной, когда ее бьют или в драке с другими животными. В этот момент она громко кричит (а как же иначе?) Вот злая женщина тоже сильно кричит. Либо, наоборот, данный фразеологизм характеризует женщину может и хорошую, но очень изможденную, худую. Синоним - фразеологизм "кожа да кости".А кто-то считает, что данный фразеологизм появился из-за внешнего сходства неухоженного меха кошки с видом некоторых женщин, которые совершенно не следят за собой.

Живуч как кошка.

Применяется в значении крепок, устойчив, способен выдержать многие трудности и т.д.Происхождение данного фразеологизма связано с представлениями о том, что у кошки 9 (иногда встречается 7) жизней. Мол, сложно кошку вывести из строя, т.к. она невероятно живуча. Кроме того, кот гибкий и обладает множеством природных преимуществ, дабы оставаться живым и здоровым, взять хотя бы подушечки на лапках, которые помогают коту смягчать приземление и вообще способность кота «группироваться». Даже если он упал с большой высоты, он способен принять нужную позу и приземлиться так, чтобы не нанести себе вреда.

Играть в кошки-мышки.

Применяется в значении хитрить, лукавить, увиливать. Образность этого фразеологизма интересна и в немалой степени связана с таким качеством кошки, как то, что она по сути своей хищник и задача кота – ловить мышей. Но вот сам процесс тоже интересен, ведь кошка не кидается просто так на свою жертву, она выжидает, подбирает удобный момент, а потом уже нападает. Таким образом, процесс охоты – это своего рода кошачья хитрость. Немного другое объяснение. Появилось из-за славной повадки кошки сначала поразвлечься со своей добычей перед тем, как ее съесть, заставить добычу чувствовать себя пойманной и быть в страхе. О людях так говорят, когда есть явный победитель и явно загнанный человек, которого просто приманивают куском сыра прежде, чем захлопнуть мышеловку.

Искать чёрную кошку в тёмной комнате.

Означает заниматься бесполезным делом.

Как коту валерьянки.

Употребляется к кому-то, кто слегка неадекватно себя ведёт после чего-либо. Связано с поведением котов, если им дать валерьянку.

Как кошка с собакой.

Применяется в отношении каких-либо людей, которые живут не в мире и согласии, а в постоянных распрях, скандалах, ссорах. Достаточно вспомнить кошку, загнанную на дерево собакой и шипящую оттуда, в то время, как ее загонщик громко лает внизу, пытаясь согнать кошку с дерева. Есть сказки, в которых рассказывается, как когда кошка с собакой жили мирно, но вот кошка сделала что-то плохое, за что собака не может ее до сих пор простить и каждый раз, встретив ее на своем пути, пытается прогнать прочь громким лаем.

Как угорелая кошка.

Применяется в значении делать что-либо быстро, суетливо, возможно даже бесцельно, безумно. Уж чем-чем коты славятся, так это своим озорством и энергией. Собственно, любой счастливый обладатель этого усатого и мяукающего зверя имеет полное представление о том, что кошки действительно временами ведут себя так, что так и хочется сказать: «Ну что ты бегаешь как угорелая». Есть еще одно объяснение происхождения этого фразеологизма. Мол, произошел он от египетского слова «гара:лак-шакк», что переводится как «случился удар, шок», и потому человек мечется, как угорелый, будто его ударило током. А если вспомнить, что кошек в Египте очень почитали, то наверное наблюдение за ними и положило начало этому фразеологизму.

Кот видит молоко, да у него рыло коротко. Кот охотник до рыбы, да воды боится. Кошка не могла достать мяса и говорит: сегодня пятница (пост).

Здесь кот выступает героем басни "Лиса и виноград". Характеризует людей, говорящих: "Если бы я захотел, то стал бы чемпионом мира по шахматам. Не хочу только".

Кот Евстафий покаялся, постригся, посхимился, а все мышей во сне видит. Кошка мышей ловить не устанет, а вор воровать не перестанет.

Означает, что воспитательная роль запретов зачастую силы не имеет. Кому отведена роль ловить мышей (в рамках человеческих деяний - воровать), тот этим и будет заниматься, невзирая на запреты.

Кот наплакал.

Применяется в значении «мало, почти ничего».Какие отличительные черты кошки как животного положены в основу этого фразеологизма – загадка. Остается догадываться, почему именно кот, а не какое другое животное стало героем этого популярного фразеологизма. Никто не видел, чтобы животные плакали. Но кот всегда был на виду у людей, с самой древности он жил рядом с человеком, хоть и гулял сам по себе.

Коту под хвост.

Обозначает, что что-то сделанное ушло в никуда.

Кот Шредингера

Герой мысленного эксперимента, предложенного Шредингером, чтобы продемонстрировать неполноту квантовой механики. Употребляется в значении: "то ли жив, то ли мертв".

Кошачья лапка мягка, а коготок востер.

Здесь с кошкой сравнивается человек, который, с первого взгляда, кажется мягким, но стоит его разозлить или чем-то затронуть - "выпустит коготки" и покажет свой нрав.

Кошка, которая гуляет сама по себе.

Кошки очень независимые животные. Кошка и к хозяевам относится прохладно, и к своим сородичам не лучше. Весной встречаются кошка с котом, совсем недолго гуляют вместе, а потом снова расходятся, и снова кошка одна. А говорится так о независимом человеке или о том, кто предпочитает обществу людей одиночество.

Кошка на мышей храбра.

Характеризует человека, умеющего драться лишь с теми, кто заведомо слабее его.

Кошки нет дома - мышам воля. Кошки - со двора, а мыши - по столам. Кошке игрушки, а мышке - слезки.

Противопоставление типа "Суровый наставник - проказливые ученики".

Кошке тура не родить.

Характеризует человека, на словах замахивающегося на грандиозные проекты, но не способный их осуществить.

Кошки на душе скребут.

Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию.В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, запросто согласится – чаще всего звук они издают не особенно приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука плохеет без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма более чем понятна.

Кошку бьют, а невестке наветы дают.

Характеризует, что для людей должно выполняться правило "сначала было слово".

Кошку против шерсти не гладят.

Взъерошенная кошка производит странное, тревожное впечатление. Пословица разъясняет один из смыслов, заключённых в поговорку "против шерсти". Показывает, что со скандальными людьми общение не следует начинать с ругани.

Купить кота в мешке.

Применяется в значении купить что-нибудь, не зная толком что это, для чего оно нужно или какие у него свойства, какие достоинства, а какие недостатки, т.е. практически ничего не зная о покупке или совершенно ничего не зная.Возможно раньше, заканчивая какую-то сделку, нечистоплотный продавец, чтобы обмануть покупателя, а самому остаться в выгоде, под конец сделки совал в мешок не то, за что заплатил покупатель, а что под руку попало и не очень нужное. А так как коты бегали повсюду, то вот и попадались под руку. Схватил продавец кота - и в мешок. А покупатель уже и не смотрит на покупку, доверяя всецело. Приходит домой, развязывает мешок - а там кот, а не то, что он купил. Известно, что в Средние века мошенники пытались продать кота вместо зайца или кролика.

Мартовский кот.

Так называют людей, которые неожиданно проявляют повышенную активность. Это связано с повышенным проявлением активности котов в марте.

Не будите спящего кота.

Французская пословица имеет русский аналог: "Не буди лихо, пока оно тихо".

Никогда не доверяйте улыбающемуся коту.

Французская пословица говорит о людях, которые за улыбкой прячут коварные замслы. Это ещё один аналог дьявола, обернувшегося безобидным котом, но сущность князя лжи выдаёт улыбка.

Носится, как кошка с котятами.

Здесь человек сравнивается с кошкой, которая бережно ухаживает и охраняет своих котят.

Ночью все кошки серы.

Правда, черные кошки с этим не согласны. Действительно, ночью не разглядишь, какого цвета кошка – все они кажутся одинаково серыми. Все дело в том, что ночь – совершенно особенное время, и человеку сложно что-то разглядеть в почти полной темноте, а тем более сложно различать цвета. То есть ночь и темнота рассматриваются, как непривычная и даже стрессовая ситуация. Вот и говорят так, когда хотят показать, что в сложной ситуации сложно разобраться, кто прав, кто виноват, кто свой, кто чужой. Обычно таким образом оправдывают неблаговидные поступки.

Он честен как кот, который не может дотянуться до миски с мясом.

Английская поговорка рассказывает о взятках. "Прежде чем верить человеку, утверждающему, что он не берёт взяток, уточни, предлагали ли ему хоть раз эту взятку.

Остерегайтесь людей, которые не любят котов.

Ирландская пословица намекает о том, что ненависть в малом просто до времени скрывает куда большую ненависть и нетерпимость.

Трудно заставить кота смирно сидеть у миски с молоком.

Немецкая пословица говорит о корыстных людях, которым нельзя поручать ответственность за чужие финансы.

Тянуть кота за хвост.

Обозначает оттягивание наступления определенного момента или действия, очень медленно подходить к сути вопроса или ходить вокруг да около, если речь идет о разговоре и общении. Синоним данного фразеологизма – тянуть резину. Вообще, если принять этот фразеологизм в прямом смысле – это очень жестоко. Однако понять этот фразеологизм вовсе не трудно, достаточно представить себе , как это в принципе должно происходить: определенно медленно и с трудностями. Кот, как минимум, будет цепляться когтями во все что можно, чтобы не дать себя оттащить, а то и просто вцепится в руку и будет защищаться. Так что проделать такое будет очень и очень трудно, и нужно сто раз подумать, чтобы решиться на такое действо. Кошкам очень неприятно сие действие, однако некоторые пытаются его произвести. Вот почему "тянуть кота за хвост" обозначает намеренно растягивать что-то неприятное.

Черная кошка пробежала.

Означает обычно, что между кем-то испортились отношения, произошла ссора.Этот фразеологизм интересен именно своей образностью, т.к. позволяет нам глянуть немного глубже обычных физических свойств кошек и окунуться в мир суеверий. Всем нам с детства известна песня «Черный кот»: «Говорят, не повезет, если черный кот дорогу перейдет». И действительно, многие до сих пор, увидев черную кошку, стараются обойти ее всеми возможными способами, даже не веря особо суевериям. Черная кошка, перебежавшая дорогу, предвещает беду, как и встреченная на дороге женщина с пустыми ведрами или разбитое зеркало. Подлинный смысл выражения состоит в том, что под кошкой подразумевается черт-оборотень, который становится между людьми и вызывает ссору.

Давно кошка умылась — а гостей нет. Дай Бог и кошке свое лукошко. Доброе слово и кошке приятно. Живет Ермошка: есть собака да кошка. Захотел от кошки лепешки, от собаки блинов! Звал кот кошурку в печурку. Знай кошка свое лукошко. Знай кошурка свою печурку. Кошачьи глаза дыму не боятся. Кошка да баба в избе, мужик да собака на дворе. Кошка лазит и в окошко. Кошка пустомойка: долго мылась, гостей не замыла. Кошки грызутся — мышам приволье (раздолье). Кошку девятая смерть донимает. Кто кошек любит, будет жену любить. Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется. Ложка не кошка, рта не оцарапнет. Любит кошка молоко, да рыло коротко. Макар да кошка — комар да мошка. На мышку и кошка зверь. Напала на кошку спесь, не хочет с печи слезть. Наши лепешки поели кошки. Не всё коту масленица Не играй, кошка, углем, лапу обожжешь! Не успела кошка умыться, а гости наехали. Позавидовала кошка собачью житью! Поклонишься и кошке в ножки! Полно кошке таскать из чашки. Рано пташка запела, как бы кошка не съела. Страшнее кошки зверя нет. У кошки шерсть погана, а рыло чисто; у собака рыло погано, а шерсть чиста. Эти кошки облизали ножки. Яков лаком, съел кошку с маком.

Лисьи ухватки, как лиса выкрутился

Широко известна лисья хитрость, которая помогает ей уходить от охотников.

Кому, как не лисе, все лисьи плутни знать?

Пришло из басни Крылова "Крестьянин и лисица".

Прикидываться лисой

Обманывать или ласкаться с целью чего-то выпросить.

Лиса в свидетели выставила свой хвост. Лиса врет, на свой хвост шлет, да оба изверились. Лиса все хвостом прикроет. Лиса живет хитростью, а заяц прыткостью, Лиса и во сне кур считает. 

Лиса придет - и курица раскудахчется. Лиса своего хвоста не замарает. Лиса семерых волков проведет. Лиса сытее волка живет. Лиса хитростью берет. Лисанька-лиса! Шуба хороша, да повадочка плоха! Назначили лису воеводой в лесу,- пера много, а птицы нет. Лисий хвост, да волчий рот. Лисица всегда свой хвост прячет. Лисица от дождя и под бороной ухоронится. Лисица - старая льстица. Лисичка плачет от своего хвостичка. Лисье племя только льстит да манит.

Все эти фразеологизмы говорят о хитрости, ловкости, находчивости и соответствующем поведении.

Лиса кур не оборонит.

Показывает человека, вёрткого в трудных ситуациях. Уже не столько хитрость, сколько ловкость.

И лиса около своей норы смирно живёт.

Показывает людей, которые скандалят и вредничают лишь в незнакомых компаниях, а в своём обществе ведут себя прилично.

И лиса хитра, да шкуру её продают.

Аналог "и на старуху бывает проруха". Характеризует людей, которых от неудачи не спас ни опыт, ни хитрость.

Красный как рак

Так говорят о смущённом или просто покрасневшем человеке. Произошло выражение от того, что серого цвета раки внезапно при варке становятся красными.

Когда рак на горе свистнет

Означает, что какое-либо событие произойдёт с очень ничтожной долей вероятности. Практически никогда. Данный фразеологизм построен на нелогической цепочке событий: рак не может свистеть, да ещё и на гору взобраться. Об этом фразеологизме написан даже рассказ, где главный герой рассуждает о смысле данного выражения: "Почему-нибудь да говорят же, что коли свистнет, так всё и исполнится, чего хочешь. Если бы рачий свист был только символом невозможности, то почему же не говорят: "когда слон полетит" или "когда корова зачирикает". Нет! Здесь чувствуется глубокая народная мудрость. Этого дела так оставить нельзя. Рак свистнуть не может, потому что у него и легких-то нету. Пусть так! Но неужели же наука не может воздействовать на рачий организм и путём подбора и различных влияний заставить его обзавестись легкими". Н. Тэффи "Когда рак на горе свистнул.”

Как рак на мели

О беспомощном состоянии. Фразеологизм основан на физиологических особенностях строения тела рака, который на мели чувствует себя очень неуверенно и не может двигаться.

На безрыбье и рак рыба

Имеется ввиду, что когда не из чего выбирать, сгодится хоть что-нибудь.

Показать, где раки зимуют

Означает проучить, наказать кого-либо. Произошло от старинного способа наказания крестьян, которых отправляли зимой ловить раков, что было очень трудно.

Рак не рыба, курица не птица. Рак не рыба, нетопырь не птица, а пёс не скот.

Характеризует людей, стремящихся прописаться в группе не по своему статусу.

Рак силён клешнёй, а богатый - мошной.

Противопоставление сильных людей богатым.

Как слон в посудной лавке

Употребляется к кому-то, кто неуклюже себя ведёт, что-то задевает, роняет, разбивает, крушит. Слон в посудной лавке из-за своих габаритов и размеров среднестатистической посудной лавки ведёт себя крайне неуклюже.

Слона то я и не заметил

Встречается в басне Крылова "Любопытный". Посетитель Кунсткамеры рассказывает приятелю о своих впечатлениях. Приятеля же интересует, видел ли он слона. А вот слона, несмотря на его размеры, любопытный не видел. В переносном смысле, который нас и интересует, фраза употребляется, когда кто-то не видит чего-то главного.

Ай, Моська! Знать она сильна, коль лает на слона.

Басня Крылова, из которой к нам прилетела эта фраза, называется «Слон и Моська». Маленькая собачонка лает на слона. Её спрашивают, зачем ей это, ведь слону-то всё равно. На что Моська отвечает, что это ей для того, чтобы заработать репутацию сильной и смелой. Слон же здесь выступает как нечто большое и даже страшноватое, причем равнодушное к мелким неприятностям. В переносном смысле так говорят о ком-то, кто замахивается на что-то, что ему не по силам.

Делать из мухи слона

Сильно преувеличивать, превращая незначительный факт в большое событие.

Слон на ухо наступил

Отсутствие способностей к музыке.

Слоняться

Не фразеологизм, но замечательное слово, появивишееся благодаря слону. Означает "подобно слону, бездумно и неторопливо ходить по улицам на радость толпе".

Слоновья кожа

Нечувствительная к каким-то внешним раздражителям. Наверное, пошло от того, что кожа у слонов очень толстая и создаётся впечатление, что она мало чувствительная. Однако это обманчиво. Кровеносные капилляры подходят близко к поверхности кожи слона, и стоит её немного царапнуть, как выступает кровь. Для слонов даже укус осы очень неприятен.

Как слону дробина

Этот фразеологизм означает "мало, недостаточно, без вреда для здоровья, бесполезно". Слон большой, дробина - маленькая. Он её и не заметит вовсе.

Сокол мал, да удал. Сокол с лету хватает, а ворона и сидячего не поймает. Сокол сокола по полету знает. Сокола по полету узнают. Видно сокола по полету, а молодца по походке.

Эти фразеологизмы - аналог Доски почёта. Сокол - почётная характеристика. Ей награждают людей смелых, отважных, необыкновенных (Финист - ясный сокол). Тех, кому многое дано. Лучше и почётнее сокола разве что орёл.

Сокол выше солнца не летает.

Однако сокол - тоже не идеал. Фразеологизм показывает людей, от которых не надо требовать слишком многое.

Подстреленного сокола и ворона носом долбит. Был бы сокол, а вороны налетят.

Противопоставление. Две группы людей, когда недостойные "отыгрываются" на достойных, угодивших в тяжёлые обстоятельства.

Соколиный глаз.

Характеризует людей не только зорких, но и способных видеть важные мелочи во тьме ничего не значащих деталей.

Как уж на сковороде

Употребляется к людям, которые изворачиваются, лгут, пытаются каким-то образом выкрутиться. Связано с тем, как бы вёл себя уж (теоретически) на сковородке.

Кабан кабану брюхо не вспорит.

Означает, что люди или животные (к примеру) из одной семьи очень сильно и без причины конфликтовать не станут.

Лев останется львом даже в клетке.

Это пословица о гордости, смелости и величии льва. Ведь даже в клетке он останется таким же, как и на свободе.

Львиная доля

То есть очень большая, даже самая большая доля при дележе добычи, потому что льву, как царю зверей, всегда доставаоась самая большая доля от пойманного.

Львиная грива

Большая, пышная шевелюра у человека, сходная с роскошной гривой льва.

Доходит как до жирафа.

В основе этого афоризма лежит внешность жирафа. А точнее его длинная шея. Тут имеется ввиду, что пока по этой длинной шеи сказанное дойдёт до ушей - много времени пройдёт.

Надут как индюк

Говорится о человеке, непомерно гордом, важном, на замечающем вокруг себя других.

Распустил хвост, как павлин

О заносчивом человеке.

Хорош павлин, да ногами худ.

Удивительно красивые перья павлина не могут скрыть другие его недостатки. Данное выражение показывает человека, который заслуженно известен, однако имеет неоспоримый недостаток.

Не всякий, кто в тигровой шкуре, - храбрец.

Тигры, как и львы, прославились своей храбростью и величием. А эта пословица говорит о том, что не каждый, кто напускает на себя важность, создаёт впечатление смелого, таковым является.

Ежу для того щетина дана, чтоб собаки не кусали.

Ёж и медведя из берлоги выживет.

Характеризует маленького человека, способного доставить проблемы большим людям ("то щетинился, как ёж... он над нами издевался, сумасшедший, что возьмёшь" (с) В. Высоцкий).

Ежа без рукавиц не удержишь.

Превратилось в "Ежовые рукавицы", то есть суровую диктатуру, изобилующую разнообразными указаниями.

Сова своих детей хвалила, что они лупоглазые.

Характеризует людей, хвалящихся тем, что в глазах других не имеет очевидной ценности.

Сова спит, а кур видит.

Означает, что воспитательная роль запретов зачастую силы не имеет. Кому отведена роль ловить мышей (в рамках человеческих деяний - воровать), тот этим и будет заниматься, невзирая на запреты.

Сову видно по полёту.

Характеризует людей, чего-то достигших или стремящихся к достижениям.

Спит, как сурок

Видимо, основано на том, что сурок впадает в спячку. Характеризует безмятежного, миролюбивого человека, не видящего приближающихся проблем.

Свистит, как сурок.

Сократилось до "свистит", то есть "врёт". И бедный сурок в данном случае оклевётан безвинно. Ведь свист сурка - это благородное предупреждение сородичам об опасности.

И крот в своем углу зорок. Слепой, как крот.

Характеризует людей, не видящих (согласно поговорке) дальше собственного носа.

Были бы бобры, а ловцы будут. Все бобры добры до своих бобрят. Кто прост - тому бобровый хвост, а кто хитёр - тому весь бобёр. На богатых бобров больше ловцов. От бобра - бобрёнок, а от свиньи - поросёнок. Седина бобра не портит.

Фразеологизмы рисуют образ почтенного, обеспеченного человека, сведущего в делах, но не смотрящего в глубину, чтящего своих родственников. Однако, бобр - это и объект для деятельности хитрецов (то есть достаточно простоват).

sites.google.com

Фразеологизмы про животных и их значение (с примерами)

Животные всегда были рядом с людьми. И в нашей речи накопилось немало фразеологизмов так или иначе  упоминающих разных особей. Эти фразеологизмы метко отражают характерные черты тех или иных животных.

Денег куры не клюютО большом количестве денег у какого-либо человека.

У сельского предпринимателя Петухова денег куры не клюют.

Вернемся к нашим баранамПризыв к собеседнику, который отклонился от заданной темы разговора. Эта фраза заимствована из литературного произведения XV века «Адвокат Пьер Патлен».

После продолжительной паузы Андрей Васильевич сказал: «Вернемся к нашим баранам».

Съел собакуО человеке, хорошо знающем что-либо, о мастере своего дела.

Часовых дел мастер Рудольф Иванович — человек грамотный, он в своём деле собаку съел.

Темная лошадкаТак говорят про человека, о котором мало что известно и который имеет хорошие шансы стать лидером в какой-то области. Выражение часто используется в предвыборной тематике. Происходит этот фразеологизм из конного спорта. Темной лошадкой называли неожиданного победителя скачек.

Не рассчитывай на Руслана — он, по заверению студентов, темная лошадка.

Не гони лошадейНе торопись.

Не пускайся вскачь, не гони лошадей.

Тянуть кота за хвостТак говорят о человеке, затягивающем выполнение дела или медлящего с ответом на заданный вопрос.

Кошкину это дело поручать нельзя — он начнёт тянуть кота за хвост.

Смотреть, как баран на новые воротаРассматривать что-то с глупым видом.

Он смотрел на добротную постройку, как баран на новые ворота.

Кошки скребут на душеО состоянии тревожности, тоскливости, грусти.

Василия Тимофеевича успокоили, напоили ароматным чаем, он улыбнулся. Но на душе его скребли кошки.

Делать из мухи слонаПреувеличивать значение какого-либо события.

Тактика делать из мухи слона, как показывает опыт, не приведёт к хорошему результату.

Хоть волком войО сильном отчаянии и невозможности исправить плохую ситуацию.

Расстраивайся, не расстраивайся, хоть волком вой, а надо выбираться из этой ситуации.

Дразнить гусейВызывать гнев и раздражение, задираться перед врагами.

И нечего дразнить гусей!

Черная кошка пробежалаТак говорят о поссорившихся людях.

Что случилось с братьями Семёновыми? Словно черная кошка пробежала между ними.

Как кошка с собакойО плохих, враждебных взаимоотношениях.

Супруги жили как кошка с собакой.

Как мышь на крупу (дуться)Быть обиженным, недовольным чем-либо.

На лице Васильевой была нарисована обида. И что обижаться, дуться, как мышь на крупу?

На кривой козе не подъедешьО человеке, к которому трудно найти подход. В старину кривыми называли одноглазых животных. В частности, козы, имеющие только один глаз, теряют способность передвигаться прямо и выписывают при движении замысловатые траектории.

Наладить отношения с представителем заказчика? Да к нему и на кривой козе не подъедешь!

На птичьих правахТо есть без законных оснований, неофициально.

Работник Рустам был хороший, ему доверяли. Но по документам он был на птичьих правах.

Метать бисер перед свиньямиНапрасно тратить усилия на людей, которые не смогут оценить эти усилия.

Вы хотите стать для них хорошими? Бесполезное дело. Хватит метать бисер перед свиньями!

Не в коня овесИроническое замечание о чем-то, что не идет человеку на пользу.

Калинина ест в три горла — да только не в коня овес.

Ежу понятноО чем-то понятном и очевидном.

Зачем ты это растолковываешь, тратишь свои силы? Это же ежу понятно!

Когда рак на горе свистнетО событии, которое произойдет неизвестно когда, в неопределенный момент времени или вообще никогда не произойдет. Известно, что раки свистеть не могут.

Когда увеличат выплаты? Когда рак на горе свистнет.

Львиная доляЗначительная часть чего-либо. Выражение заимствовано из басни Эзопа «Лев, лисица и орел», в которой Лев забрал себе основную часть добычи.

Львиная доля заработанных средств пошла на реконструкцию замка.

Ложиться спать с курами, с петухами вставатьТо есть рано ложиться спать и так же рано вставать утром, как это делают куры и петухи.

Бабушка Регина Васильевна ложится спать с курами, а с петухами встает — и всё успевает.

Мартышкин трудБесполезный труд, напрасные усилия. Выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Обзьяна».

Решили систематизировать работу отдела по закупке вторсырья? Мартышкин труд!

Медвежий уголГлухое, отдаленное место.

Это место под строительство домов для многодетных семей не годится — медвежий угол.

Медвежья услугаУслуга, приносящая вред вместо пользы. Выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Пустынник и Медведь», в которой Медведь, желая избавить Пустынника от комара, бьет его по голове и убивает не только комара, но и самого Пустынника.

Дети, кто расскажет мне, что такое «медвежья услуга»?

Играть в кошки-мышкиТак говорят о том, кто прячется от кого-то, или пытается кого-то перехитрить.

Раисе Романовне спокойно не живётся — мутит воду, играет в кошки-мышки.

Погнаться за двумя зайцамиО ситуации, когда человек пытается делать несколько дел одновременно и, в результате, не может закончить ни одно из них.

Касьян любит делать несколько дел одновременно, но к нему не применимо выражение «погонишься за двумя зайцами и ни одного не поймаешь».

Не пришей кобыле хвостГрубый, неодобрительный отзыв о чем-то, совершенно ненужно, неподходящем.

Это сейчас я звезда, а тогда-то что? Пришей кобыле хвост.

С высоты птичьего полетаТо есть с большой высоты, с места, откуда открывается хороший обзор.

С высоты птичьего полета город казался игрушечным.

Свинью подложитьУстроить кому-либо неприятность, напакостить.

Ирина любила подложить свинью, и даже получала от этого удовольствие.

madamelavie.ru


Смотрите также